중국어 표현

중국어/TSC 2017. 5. 8. 22:34

 .- A 是 A,可是/但是 B :A 하긴 하지만, B 하다.

ex) 有意思有意思,但是很难。:재미있긴 하지만, 어렵다.


- 等 V 完 :V 가 끝나고 나서

ex) 我一起吃吧. : 당신 바쁜게 끝나면 같이 먹어요.


- 没什么 ~ 就是 ~: 별다른 ~은 없고, 그저 ~일 뿐이다.

ex) 我没什么爱好,就是喜欢看书。: 취미는 특별히 없고, 그저 책을 보는 것을 좋아한다.


- V 着 V 着 : ~을 하다보니

ex) 我跟朋友聊,发现心情好多了。: 친구들과 이야기를 하다보니, 기분이 나아짐을 발견했다.


- 作为 : ~로써

ex) 作为父母,作为妈妈,必须给孩子做的几件事。: 부모로서, 엄마로서, 반드시 아이에게 해주고싶은 몇가지


- 把 + 명사 + 동사 + 掉 : 명사를 남김없이 모조리 동사하다.

ex) 我苹果了 : 내가 사과를 다 먹어버렸다.

ex) 我你的那件破衣服扔了 : 내가 너의 낡은 옷을 모조리 버려버렸다.


- 与其 ~不如 : ~하느니 차라리 ~ 하다.

ex) 与其在家里看电视不如出去散散步。:집에서 TV 보느니 차라리 나가서 산책을 하겠다.


- 舍不得 + V : ~하기 아쉬워 하다.

ex) 舍不得花钱 : 돈쓰기 아깝다.


- 从 A 那 V : A 에게서 V 했다.

ex) 妈妈收到零花钱 :어머니에게서 용돈을 받았다.

ex) 我同屋听说你 : 룸메이트에게서 너에대해 들었다.


- 没有比 ~ 更重要的了 : ~보다 중요한 것은 없다.

ex) 没有比健康更重要的了 : 건강보다 중요한 것은 없다.


- 跟/和--有关 : ~와 관련된

ex) 俄国有关的书 :러시아와 관련된 책


免得 : ~하지 않도록, (주로 뒤에 나온다)

ex) 要注意身体,免得生病 :병이 나지 않도록 몸조심 해라.


- 把 A 分成 B : A를 B로 나누다.

ex) 工资分成三份 : 월급을 삼등분으로 나누다.


- 有点儿 vs 一点儿

ex) 有点儿+V : 有点儿后悔 - 약간 후회한다.

ex) V+一点儿 : 我瘦了一点儿 - 나는 좀 살이 빠졌다.


- 先~再~: 먼저 ~하고 그 다음 ~하다

ex) 吃饭看电影吧 : 먼저 밥을 먹고 그다음에 영화를 봐요.


- 适合 A VS 对 A 合适

ex) 这件衣服真适合您! - 이 옷은 나랑 어울려!(사실 의미가 같음

    这件衣服您真合适!- 이 옷은 나에게 어울려!


- a + 死了 : ~해 죽겠다. = 得不得了,透了

ex) 困得不得了 : 매우 졸리다.

     烦透了 : 매우 짜증나다.

     热死了 : 매우 덥다.


- 跟谁说(말하다) VS 说谁(비판하다)

ex) 他今天会下雨 - 그가 나에게 오늘 비가 온다고 말하다.

     今天没做作业,老师了 - 오늘 숙제를 안해서 선생님이 나를 비판했다.


- 没劲 VS 没劲儿 : 재미없다, 힘이 없다.

ex) 这部电影没意思/这部电影没劲 : 이 영화는 재미가 없다.

     尽天下大雨,所以我没劲儿。: 오늘 비가 와서, 기운이 없다.


- 一个是---另一个是--- : 이것은 ~ 이고 다른 것은 ~ 이다.

ex) 我有两个孩子,一个是3岁的,另一个是5岁的。: 나는 두 아이가 있는데 한명은 3살이고 다른 한명은 5살이다.


- 把 A V 成 B : A 를 B 로 V 하다.

ex) 我刚才十点了四点。나는 방금 10시를 4시로 들었다.


- 怪不得 ~ 原来 ~。: 어쩐지 ~ 라더니, 알고보니 ~ 구나.

ex)怪不饿他汉语说的这么好,原来他是中国人. 어쩐지 그가 중국어를 잘한다했더니, 알고보니 중국사람이었군요.

怪不得最近他没来上课,原来他病了。어쩐지 최근에 그가 안온다 했더니, 알고보니 그가 병에 걸렸군요.


- 别提多 ~ 了 : 얼마나 ~ 한지 말도 마요.

ex) 别提多 : 얼마나 비싼지 몰라요.

别提多: 얼마나 바쁜지 말도 마요.


- 不知怎么的, ~ : 어찌된 일인지 몰라도~

ex) 不知怎么的,今天特别想吃蛋糕。어찌된 일인지 몰라도 오늘 특히 케익이 먹고 싶네요.

不知怎么的,最近心情很好。어찌된 일인지 몰라도 최근에 기분이 좋네요.


- 既然 A 就 B : 기왕 A 했으니 B 하다.

ex) 既然说到这儿,晚上我们约几个朋友聚聚吧。: 기왕 말 나왔으니, 저녁에 우리 친구들을 모으자.


- 就算 A 也 B : 설령 A 라도 B 하다.

ex) 就算他说的不对,你不该发那么大的火 : 설령 그가 말한것이 틀렸더라도, 너가 그렇게 화를 내서는 안되지.


- 你是怎么 V 的? : 당신은 어떻게 V 했나요?

ex) 你是怎么来的? 당신은 어떻게 왔나요?

你是怎么找到的? 당신은 어떻게 찾으셨나요?


- 跟我 V. 저를 따라 V 해요.

ex) 请跟我读。저를 따라 읽어주세요.

跟我学习汉语。저와 함께 중국어를 공부해요.


- 还是 A 把。: 차라리 ~해요.

ex) 咱们还是早点儿出发。우리 차라리 일찍 출발해요.

还是明天再来。당신은 차라리 내일 오는게 낫겠어요.


- 好主意! : 좋은 생각이에요!


- 怎么还没 A ?: 어째서 아직도 A 안했어요.

ex) 怎么还没下班? : 어째서 아직도 퇴근 안했어요?

怎么还没吃饭? : 어째서 아직도 밥을 안먹었어요?


- A, 要不 B :A 하지 못하면 B 되요.

ex) 我们快点儿睡觉吧,要不明早应起不来了。: 우리 빨리 자요, 그렇지 않으면 내일 아침에 못일어나요.

你最好多穿点儿衣服,要不一定会感冒的。당신은 옷을 좀 더 많이 입는게 좋을거 같아요. 그렇지 않으면 감기에 걸릴거에요.


- 怕 : ~까봐

ex) 我画不好。그림망칠까봐.

出新闻。기사날까봐.


- 怎么这么V?: 왜 이렇게 V ?

ex) 你花钱怎么这么大手大脚? : 당신은 돈을 왜이렇게 물쓰듯 써요?

最近找工作怎么这么难?: 최근에 직업 구하기가 왜 이렇게 어렵죠?


- 没什么~的: 별로 ~가 없어요.

ex) 这个周末我没什么可做。이번 주말에 별로 할게 없어요.

最近没什么可看电影。요새 볼만한 영화가 없어.


- 怎么搞的?어찌된 일이에요? 搞[gao] 하다.

ex) 怎么搞的? 你今天有没有交作业。: 어찌된 일이야, 너는 오늘도 숙제를 제출하지 않았어.

怎么搞的为什么每次都这么不详细. : 어찌된 일이에요, 왜 매번 이렇게 꼼꼼하지 못해요? -  

细致 [xìzhì] : 꼼꼼하다.


- 不是 A 而是 B : A 가 아니라 B 다.

ex) 今天不是星期五,而是星期四。오늘은 금요일이 아니라, 목요일이에요.

不是不喜欢吃你做的菜,而是我真的吃得太饱了。저는 당신이 만든 음식을 안 좋아하는게 아니라, 정말 너무 배불러요.


- 不到 A : A 가 안된다.

ex) 今天的气温不到30度。오늘의 기온은 30도가 안된다.

爸爸的个子不到一米八。아버지의 키는 180이 안된다.


- 还行吧 : 그런대로 괜찮아요.


- 真会 V : 정말 V 를 잘하네요.

ex) 你真会穿衣服 : 당신은 정말 옷을 잘 입네요.

真会说话 : 그녀는 정말 말을 잘한다.


- 我不是那个意思。: 전 그런 뜻이 아니었어요.


- 说多不多,说少不少。: 많지도 않고, 적지도 않다.

ex) 说大不大,说小不小。: 크지도 않고 작지도 않다.

说胖不胖,说瘦不瘦。: 뚱뚱하지도 않고, 마르지도 않다.


- 具体说说 : 구체적으로 말해봐요! - 具体[jù tǐ] 구체적

ex) 具体说说,到底哪儿不舒服? : 구체적으로 말해봐요, 도데체 어디가 안좋은거에요?


- 又 ~ 了 : 또 ~했다.

ex) 吧? : 또 잊어버렸죠?

你是不是抽烟? : 당신 또 담배 피었죠?


- 可 V 的 : V 할만하다.

ex) 最近有什么电影吗? : 최근에 볼만한 영화가 뭐가 있나요?

家里没什么了。: 집에는 먹을게 없어요.


- 我还以为~呢。: 전 ~라고 생각했어요.(하지만 아니다)

ex) 我还以为你会来接我。: 전 당신이 저를 데리러 오는줄 알았어요.

我还以为你生我的气了。: 전 당신이 저한테 화내는 줄 알았어요.


- A 的同时,B : A 하면서 B 하다.

ex) 收紧的同时会给予舒适感。: 조여주면서 편안함을 줍니다.

看问题正面的同时,还要看问题的反面 : 문제의 정면뿐만 아니라 문제의 다른 일면도 보아야 한다.


- 没有想象的那么~ : 상상한 만큼 그렇게 ~는 않아요.

ex) 昨天我们去了你推荐的那家饭馆儿,没有想象的那么好吃。- 어제 우리는 당신이 추천한 그 식당에 갔었는데, 상상한 만큼 그렇게 맛있지는 않았어요.

他根本没有想象的那么漂亮 。- 그녀는 원래 상상한 것처럼 그렇게 아름답지 않았다.

根本 [gēnběn] 원래


- 依我看 : 제 생각에..

ex) 依我看,他并没有相信你说的话。제 생각에, 그는 결코 당신이 한말을 믿지 않아요.

依我看,为了身体,你最好快点儿把烟戒了。제 생각에, 건강을 위해서 당신은 빨리 금연하는 게 가장 좋겠어요.

戒烟 [jièyān] 담배를 끊다.


- 从~的角度看 : ~의 입장에서 보면,

ex) 医学的角度看,怎样减肥会又快又健康呢?의학의 관점에서 보면, 어떻게 다이어트 하는것이 빠르고 건강하기도 할까요?

父母的角度看,男孩儿好还是女孩儿好?부모님의 입장에서 보면, 남자 아이가 좋을까요, 여자아이가 좋을까요?


- 当 ~ 的时候, ~ 할때 마다.

ex) 我看见这件衣服的时候,就会想起母亲。내가 매번 이 옷을 볼 때마다, 어머니가 생각 날거에요.

你想家的时候,就给父母打个电话。집이 생각 날때마나, 부모님께 전화하세요.

- A 被称为 B : A 는 B 라고 불린다.

ex) 济州岛被称为“东方하와이"。제주도는 동방의 하와이라 불린다.

故宫有被称为紫禁城。고궁은 또한 자금성이라고 불린다.

紫禁城 [Zǐjìnchéng] 자금성


- 我建议你 : 저는 당신이 ~하기를 제안합니다.

ex) 我建议你最好冬天的时候再去哈尔滨。저는 당신이 겨울에 다시 하얼빈에 가보는게 제일 좋다고 제안합니다.

哈尔滨 [Hā'ěrbīn] 하얼빈

医生建议病人要坚持每天锻炼身体。의사는 환자에게 매일 운동을 해나가라고 제안했다.


- 拿~来说吧, : ~에 대해 말하면,

ex) 我男朋友来说吧,他对我真的很好。나의 남자 친구에 대해 말하면, 그는 나에게 정말 잘한다.

这次考试来说吧,大部分同学都考得不太好。이번 시험에 대해 말하면, 대부분 반 친구들은 시험을 잘 못 봤다.


- 跟~没法比。: ~와 비교가 안된다. (앞의 것이 매우 못하다)

ex) 我做的菜简真妈妈做的没法比。내가 만든 요리는 어머니가 만드신것과 비교가 안 된다.

这儿的服务水平五星级酒店没法比。여기의 서비스 수준은 오성급 호텔과 비교가 안 된다.


- 不管A还是B : A 이든 B 이든 관계 없이.

ex) 不管晴天还是阴天,他都坚持每天锻炼身体. 맑은 날이든 흐린날이든, 그는 매일 꾸준히 신체를 단련한다.

不管富人还是穷人,都应该互相尊重。부자이든 가난한 사람이든 서로를 존중해야 한다.


- 我哪有心情~啊?: 내가 ~ 하는 정신이 어디 있어?

ex) 我哪有心情吃饭啊? 내가 밥 먹을 정신이 어딨어?

我哪有心情去旅行啊? 내가 여행 갈 정신이 어디 있어?


- V 都没 V : V 도 안해보고,

ex) 他看都没看,写上就在上面答了字。그는 보지도 않고, 바로 윗면에 답을 적었다.

他不小心把新买的东西当垃圾扔了,是用都没用过的。그녀는 조심성 없게 새로산 물건을 쓰레리고 알고 버렸다, 한번도 써보지도 못하고 말이다.


- 听你这么一说,: 당신이 하는 말을 들어보니,

ex) 听你这么一说,还真是不太难。당신의 말을 들어 보니, 정말 그렇게 어렵지는 않겠군요.

听你这么一说,还真是得尝一尝。당신의 말을 들어보니, 정말 맛을 봐야겠네요.


- 也来不及了 : ~해도 늦었어요.

ex) 想说也来不及了。말하고 싶어도 이미 늦었어요.

现在出发也来不及了。지금 출발해도 늦었어요.


- 不算什么 : 별거 아니에요.

ex) 请你吃一段饭而已,不算什么。당신에게 밥 한끼 사드리는 거, 별거 아니에요.

男子受这么点伤,不算什么。남자한테 이런 상처쯤은 나무것도 아니에요.


- 实在不行就 : 정 안되면 ~

ex) 实在不行就别去了。정 안 되면 가지 마세요.

实在不行就下次吧。정 안 되면 다음에 해요.


- 把A强加于B : A 를 B 에게 강요하다.

ex) 不要你的想法强加于我!  너의 생각을 나에게 강요하지 말아라!

她总是自己的意见强加于别人 그녀는 늘 자신의 의견을 강요했다.


- 有助于 vs 帮助

有助于 + V : V 에 도움을 주다.

帮助 + n : n 에 도움을 주다.

ex) 咖啡有助于减肥。

你可以帮助我吗?


- 岂不是A : A 하지 않겠어? (A하다)

ex) 岂不是很危险? - 위험하지 않겠어?


可能是因为 : 아마 ~ 때문이다.

ex) 可能是因为没吃早饭,肚子饿了。아마 아침을 일찍 먹어서 그런지 배가 몹시 고프다.

可能是因为春天到了, 觉比以前多了。아마 봄이 와서 그런지 그런지 잠이 많아졌다. 


- 我们那时候 : 우리 때에는,

ex) 我们那时候还没这样那个呢。우리때에는 이렇지 않았는데.

我们那时候不是一直捉弄他吗? 우리때에는 늘 그를 조롱하지 않았어? 捉弄 [zhuōnòng] 조롱하다.


以 A 为基础 A 를 기반하여.

ex) 这部电影是真实故事为基础的 이영화는 사실에 기초한 영화다.


- 再不 : 그렇지 않으면, 再不 A 就 B : A 하지 않으면 B 하다.

ex) 你快走, 再不赶不上了 : 빨리 가세요, 그렇지 않으면 늦습니다.

ex) 再不出发得迟到了 : 출발하지 않으면 지각할 것이다.


- 装A : A인척하다. 

ex) 学习。공부하는 척하다.

不要酷!쿨한척 하지마! 酷[ku4] 쿨하다.


从A V到 B A에서 B로 V 하다.

从 A 收到 N A에게서 N를 받다.

ex) 开发部换到人事部 개발부에서 인사부로 옮기다.

我妈妈收到东西 어머니에게 물건을 받다. 


- 在 + 시간 + 结束之前 + A : A를 시간전에 끝내다.(到 의 경우는 시작하는 시간이 있어야 한다.)

ex) 你们一定要今天结束之前把蛋糕做完 오늘전에 케익을 만들어야 한다. 

金课长他还没把话结束之前就打断了他的话 김과장은 그가 채 말끝을 여미기도 전에 그의 말을 끊으며 말했다.

'중국어 > TSC' 카테고리의 다른 글

중국어 명언 모음  (0) 2018.12.30
애매한 중국어 표현 정리  (0) 2018.05.24
TSC 제 1 부분(第一部分)  (0) 2017.04.24
TSC 시험 정리  (0) 2017.03.26
TSC 제 7 부분(第七部分)  (0) 2017.02.19

설정

트랙백

댓글